Привилегированная гетеромразь
Название: Хрустальные слезы
Автор: Rensong
Переводчик: Натали aka  Poltavka
Фандом: «The Pretender»
Пейринг: Джарод/мисс Паркер
Рейтинг: К+ (PG).
Время действия: post-«The Pretender: Island of the Haunted»
Отказ от прав: все права принадлежат Стивену Лонгу Митчеллу, Крейгу Ван Сиклу & К
Саммари: поскольку фиками с беременным Лайлом я не интересуюсь, выбрала, что нашлось более-менее в каноне. То, что вышло, далеко от идеала, однако...

Поворот ключа в замке прозвучал особенно громко по сравнению с тишиной в доме. Дверь открылась, и мисс Паркер наполовину вошла, наполовину упала внутрь, щелкнула выключателем и сбросила свои черные трехдюймовые «шпильки». Захлопнула дверь и прислонилась к ней, сгорбив плечи, будто на них давила вся тяжесть мира. Закрыв глаза, не заботясь о помятом костюме, она стояла и слушала безмолвие.
читать дальше

А мисс Паркер я обязательно накапсю.

@темы: Кино, Фанфики, Я

Комментарии
07.12.2009 в 22:52

Наивно-оптимистичный сайлонский тормоз в ромашках
Невыделенную последнюю фразу на автомате захватила в текст. Впечатления слегка сюрреалистичные. :laugh: И давай, давно уже грозишься :yes:
Поскольку фильм я не смотрела, то по фику говорить не буду, а перевод ИМХО получился хороший, зря прибедняешься :) (Хотя "раскрашивание бутылок" глаз резануло, но это субъективизм)
08.12.2009 в 06:47

Привилегированная гетеромразь
перевод ИМХО получился хороший, зря прибедняешься

Нет, я не очень довольна, но снова его лопатить неохота.

"раскрашивание бутылок" глаз резануло

Может, расписывание тогда? Худ. роспись:)
08.12.2009 в 09:32

Наивно-оптимистичный сайлонский тормоз в ромашках
Нет, я не очень довольна, но снова его лопатить неохота.
Перфекционистка! :yes:Недовольна она...

Может, расписывание тогда? Худ. роспись
Тут всё сложно. Просто первоначальная мысль, что это в магазинах вместе со слёзами продают бутылки и поделки, но тогда грамматически не подходит. А догадаться, что это слёзами бутылки украшают тяжело, потому как это точно не раскрашивание. Гвоорю же, я скорее всего придираюсь, но...
08.12.2009 в 09:42

Привилегированная гетеромразь
Просто первоначальная мысль, что это в магазинах вместе со слёзами продают бутылки и поделки, но тогда грамматически не подходит.

Не бутылки продают, а краски и материалы для отделки:) И не слезами, а прочей такой же дребеденью:)
08.12.2009 в 09:50

Наивно-оптимистичный сайлонский тормоз в ромашках
Я уже нашла оригинал, дабы не гадать для поделок слёзы или магазин :) Просто слезами бутылки раскрашивать... :nope:
Ничего, сейчас я тебя с этой мелочью достану и ты решись наконец, что с остальным переводом всё хорошо :)